вход
закрыть
 | регистрация

maximilianna, 3 марта 2008 года 12:32

Плэйкаст «про Море»

Идет загрузка... просмотров881 добавили в избранное3 комментариев5

 Кому: Детская

про Море

`
`
`
Радуюсь

`
`
`



Ранним утром сижу одна.
Тихо-тихо шуршит волна.
Здесь я солнце всегда встречаю,
Как котенка в руках качаю.

Я и море хочу обнять
Но оно такое большое -
Мне никак его не поднять!


~

I sit alone
in the early morning
and watch
the waves wash the sand.
The sun comes up.
I throw my arms around the sun.
My arms just fit the sun's circle.
But the sea is too big to hug.

``````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````


Звук:Степан и Нийя (Через тернии к звездам) - Алексей Рыбников. Гос. оркестр кинематографии СССР Скачать
Изображение: хочу туда, свободной птицей - ILLYCH - http://www.photosight.ru/photo.php?…author Скачать
Текст:Ann McGovern - Feeling Mad, Feeling Sad, Feeling Bad, Feeling Glad. Стихотворный перевод Екатерины Монусовой - Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь
Тэги: дети рыбников стихи море ann mcgovern радуюсь


Добавить в личное избранное
в избранное

переслать

получить код
закрыть
HTML-код BB-код
Пожалуйста, подождите.
закрыть
Посмотреть в отдельном окне
полный вид

Последние комментарии (всего 5)

maximilianna , 8 июня 2008 года 12:47

Весна_, Aleksey, eph14- спасибо вам ))

eph14 , 8 июня 2008 года 4:38

{#emotions_dlg.good}

Гость_Aleksey , 1 апреля 2008 года 1:50

Вот этот плэйкаст мне очень понравился, ну что скажешь....знакомые чувства. )))

_Весна_ , 3 марта 2008 года 14:36

Изображение. Изображение.

maximilianna , 3 марта 2008 года 12:40

Из серии : Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь.

" Children have a universal lahguage. The popular children's book by writer Ann McGovern is a lively translation into Russion verses, sounds as if it describes the feelings of Russion children." Also names of other writers of children's verses in Russion - "Sergei Mikhalkov, Alexander Krestinsky, Kornei Chukovskiy & Boris Zahoder."

" У детей свой универсальный язык. Стихи из популярной детской книжки американской писательницы Энн Макговерн в живом переводе на русский язык звучат так, будто они описывают чувства русских ребят ", - так говорит об этой книге Бэл Кауфман - внучка всемирноизвестного писателя Шолома Алеймаха, крупный общественный деятель, американская писательница и переводчица русской литературы. Нашему читателю хорошо известен ее роман "Верх по лестнице, ведущей вниз", а также другие произведения.

Американским детям знакомы имена таких писателей, как Сергей Михалков, Алесандр Крестинский, Корней Чуковский, Борис Заходер. Цель этого издания - познакомить наших детей с книгой американской писательницы Энн Макгoверн - Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь.

Издание ЛФ ВНИИТЭ ИЗД.№40/91
Издательство ЛВВИСУ, Санкт-Петербург, ул. Каляева, 22.

Автор разрешил комментарии только зарегистрированным пользователям.