вход
закрыть
 | регистрация

maximilianna, 3 марта 2008 года 15:02

   

Плэйкаст «про Дождик»

Идет загрузка... просмотров1318 добавили в избранное2 комментариев5

 Кому: Детская

про Дождик про Дождик


`
`
`
`
Радуюсь

`
`
`
`


Дождик, дождик, веселее!

Все умылось – дом и сад.

Побегу и я скорее

Под веселый водопад.

По дорожке до ограды

И обратно кувырком...

Вся промокла! Но не надо,

Но зато теперь не надо

Умываться перед сном!



~


It began to rain.
I counted the drops
on the window pane
until they became
a crooked line.
And I ran outside in the rain
and got wet.
Now, home inside – inside
of the rain outside
I don’t have to wash my face.

``````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````



Звук:Тема Красной Шапочки ( Про Красную Шапочку) - Алексей Рыбников. Гос. оркестр кинематографии СССР К себе
Изображение: Слепой дождик - Тина Наер - http://www.photosight.ru/photo.php?…author
Текст:Ann McGovern - Feeling Mad, Feeling Sad, Feeling Bad, Feeling Glad. Стихотворный перевод Екатерины Монусовой - Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь
Тэги: дети рыбников стихи дождик ann mcgovern радуюсь

  Добавить в личное избранное
в избранное

переслать

получить код
закрыть
HTML-код BB-код
Пожалуйста, подождите.
закрыть
Посмотреть в отдельном окне
полный вид

сделать подарок

анонсировать

Последние комментарии (всего 5)

угалёк , 6 марта 2008 года 19:22

Понравилось!

Афина , 3 марта 2008 года 15:39

Изображение. Изображение. Изображение.

maximilianna , 3 марта 2008 года 15:32

Согласна, Нин ))

Family , 3 марта 2008 года 15:18

Да, в переводе намного лучше это, чем даже в оригинале!

maximilianna , 3 марта 2008 года 15:06

Из серии : Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь.

" Children have a universal lahguage. The popular children's book by writer Ann McGovern is a lively translation into Russion verses, sounds as if it describes the feelings of Russion children." Also names of other writers of children's verses in Russion - "Sergei Mikhalkov, Alexander Krestinsky, Kornei Chukovskiy & Boris Zahoder."

" У детей свой универсальный язык. Стихи из популярной детской книжки американской писательницы Энн Макговерн в живом переводе на русский язык звучат так, будто они описывают чувства русских ребят ", - так говорит об этой книге Бэл Кауфман - внучка всемирноизвестного писателя Шолома Алеймаха, крупный общественный деятель, американская писательница и переводчица русской литературы. Нашему читателю хорошо известен ее роман "Верх по лестнице, ведущей вниз", а также другие произведения.

Американским детям знакомы имена таких писателей, как Сергей Михалков, Алесандр Крестинский, Корней Чуковский, Борис Заходер. Цель этого издания - познакомить наших детей с книгой американской писательницы Энн Макгoверн - Сержусь, Грущу, Досадую, Радуюсь.

Издание ЛФ ВНИИТЭ ИЗД.№40/91
Издательство ЛВВИСУ, Санкт-Петербург, ул. Каляева, 22.

закрыть Добавить комментарий

Вы не авторизованы на сайте и можете комментировать плэйкасты с ограничениями. Чтобы иметь больше возможностей, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь.

Имя: Гость_
Контрольное число:

Совет дня

У вас нет Photoshop'а? Не умеете работать в графических редакторах? Воспользуйтесь инструментом для нанесения текста на изображение. Мы предлагаем вам 80 лучших шрифтов для создания гармоничных и изящных коллажей.